No exact translation found for حالة الحصار

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic حالة الحصار

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Citoyenneté; Droits, libertés et garanties; Loi électorale et référendum; Défense et sécurité; Suspension des garanties constitutionnelles; Déclaration d'un état de siège et d'un état d'urgence; et Garantie d'amnistie.
    المواطنة؛ الحقوق والحريات والضمانات؛ القانون الانتخابي والاستفتاءات؛ الدفاع والأمن؛ تعليق الضمانات الدستورية؛ إعلان حالة الحصار وحالة الطوارئ؛
  • Sur les instructions du Premier Ministre, le Bureau du Conseiller a été créé pour coordonner la promotion et l'élaboration du Plan d'action national pour les droits de l'homme du Timor-Leste (PANDH).
    ويتعيَّن على رئيس الجمهورية أن يعلن حالة الحصار أو حالة الطوارئ بعد تصريح من البرلمان الوطني وبالتشاور مع مجلس الدولة والحكومة والمجلس الأعلى للدفاع والأمن.
  • Le GADH a été invité à participer à plusieurs conférences et séminaires régionaux ces dernières années.
    ولا يمكن تعليق الحقوق والحريات الأساسية إلا بعد أن يكون رئيس الجمهورية قد أعلن حالة الحصار أو حالة الطوارئ، على النحو المنصوص عليه في الدستور.
  • Une autre nouveauté est que les Directives reconnaissent la dimension internationale du droit à l'alimentation et traitent de questions en rapport avec le commerce international, l'aide alimentaire et les embargos, par exemple.
    والخطوط التوجيهية بادرة ابتكارية أيضا لأنها تعترف بالبعد الدولي المتصل بالحق في الغذاء، إذ تتناول مسائل كالتجارة الدولية والمعونة الغذائية وحالات الحصار.
  • La politique d'implantation de colonies de peuplement d'Israël exacerbe la situation; le blocus de la bande de Gaza a conduit l'économie au bord de la faillite et la réduction de l'approvisionnement en combustibles et en électricité provoquera une nouvelle catastrophe humanitaire.
    وسياسة المستوطنات الإسرائيلية تفاقم الحالة، وحصار إسرائيل الذي فرضته على قطاع غزة تسبب في وصول الاقتصاد إلى حافة الانهيار وسيؤدي تخفيض إمدادات الوقود والكهرباء إلى كارثة إنسانية إضافية.
  • Le Maroc refuse de laisser entrer des observateurs internationaux car il souhaite dissimuler les violations des droits de l'homme et l'état de siège virtuel dans lequel vit la population du Sahara, de même que son intention de supprimer la liberté de mouvement et d'expression.
    ورفض المغرب دخول مراقبين دوليين لأنه أراد أن يخفي انتهاكاته لحقوق الإنسان وحالة الحصار الافتراضية التي يعيش الشعب الصحراوي في ظلها، وأن يقمع حرية الحركة والإعراب عن الرأي.
  • M. Gogos (Grèce) évoque l'article 48 de la Constitution grecque, qui définit les trois conditions de l'état de siège, à savoir la guerre, la mobilisation face à une menace imminente contre la sécurité nationale ou le coup d'État armé visant à renverser le régime démocratique.
    السيد غوغوس (اليونان): أشار إلى المادة 48 من دستور اليونان التي تحدد الشروط المسبقة الثلاثة لإعلان حالة حصار، وهي الحرب، والتعبئة استجابة لتهديد مباشر للأمن الوطني أو انقلاب عسكري يهدف الإطاحة بالنظام الديمقراطي.
  • Article 27. Dans les sièges et bombardements, toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour épargner, autant que possible, les édifices consacrés aux cultes, aux arts, aux sciences et à la bienfaisance, les hôpitaux et les lieux de rassemblement de malades et de blessés, à condition qu'ils ne soient pas employés en même temps dans un but militaire.».
    المادة 27: يجب في حالات الحصار والقصف اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتفادي المباني المخصصة للأديان أو الفنون أو العلوم أو الأعمال الخيرية والمستشفيات والأماكن التي يتم فيها تجميع المرضى والجرحى شريطة ألا تكون مستخدمة، في الوقت نفسه، لأغراض عسكرية".
  • Ainsi, en Colombie, les blocus qui empêchent la livraison de nourriture aux communautés autochtones, ce qui menace leur sécurité alimentaire et les force à prendre part au conflit, provoquent une grande inquiétude (voir E/CN.4/2005/88/Add.2).
    ففي كولومبيا مثلا، توجد شواغل جدية من وجود حالات حصار تحول دون وصول الغذاء إلى مجتمعات الشعوب الأصلية، مما يهدد أمنهم الغذائي ويجبرهم على الانخراط في الصراع (انظر الوثيقة (E/CN.4/2005/88/Add.2.
  • Il est aussi chargé de promouvoir une meilleure participation des femmes envisagées comme agents actifs et bénéficiaires du processus de développement, par l'instauration de relations efficaces avec les secteurs pertinents du Gouvernement, les ONG, les organisations féminines, les médias, la recherche, les milieux intellectuels et universitaires et les établissements d'enseignement, ainsi qu'avec le secteur privé.
    ووفقاً للمادة 126 من الدستور، فإن المحكمة العليا، التي تقوم محكمة الاستئناف بوظائفها في الوقت الحالي، تختص باستعراض ضرورة إجراءات الدولة في فرض حالة طوارئ أو حالة حصار وممارسة اختصاصات سلطات الدولة في كفالة الامتثال للدستور.